扫一扫
关注中图网
官方微博
本类五星书更多>
-
>
新东方 背单词,记住这200个词根词缀就够了
-
>
(精)古代汉语三百题
-
>
增广贤文
-
>
优秀的绵羊
-
>
北京大学
-
>
新视野大学英语(第三版)读写教程.2
-
>
初中数学应用题解规律
实用文体翻译 版权信息
- ISBN:9787561863091
- 条形码:9787561863091 ; 978-7-5618-6309-1
- 装帧:一般胶版纸
- 册数:暂无
- 重量:暂无
- 所属分类:>
实用文体翻译 内容简介
本书共分为九章。**章为文体翻译总论, 简要地阐述了翻译的基本理论、常用的翻译方法和技巧以及文本类型与翻译的关系。第二章至第六章为非文学文体翻译部分, 包括科技文体翻译、广告文体翻译、新闻文体翻译、商务文体翻译、旅游文体翻译。第七章至第九章为文学文体翻译部分, 包括散文翻译、小说翻译与诗歌翻译。
实用文体翻译 目录
Chapter One General Introduction总论
1 Nature and Scope of Translation(翻译的本质与范畴)
2 Process of Translation(翻译过程)
3 Principles and Criteria of Translation(翻译的原则和标准)
4 Methods and Strategies of Translation(翻译方法与策略)
5 Translation Skills(翻译技巧)
6 Text Typology and Translation(文本类型与翻译)
7 Style and Stylistics(文体与文体学)
8 Comparative Studies of English and Chinese(英汉比较研究)
9 Thought Patterns and Translation(思维模式与翻译)
Chapter Two Translation of Science and Technology科技文体翻译
1 Categories of EST(EST的范畴)
2 Stylistic Feature of EST(EST的文体特点)
2.1 Lexical Feature of EST(EST的词汇特点)
2.2 Syntactic Characteristics of EST(EST的句法特点)
2.3 Semantic Features of EST(EST的语义特点)
Chapter Three Translation of Advertising广告文体翻译
1 Lexical Feature of Advertising(广告的词汇特点)
1.1 Adjectives(形容词)
1.2 Coinage(新造词)
1.3 Chinese Four-character Idioms(四字短语)
2 Syntax Feature of Advertising(广告的句法特点)
2.1 Preference for Short Sentences(偏爱短句)
2.2 Use of Elliptical Sentences(使用省略句)
2.3 Use of Imperative Sentences(使用祈使句)
2.4 Use of Interrogative Sentences(使用疑问句)
3 Rhetorical Features of Advertising(广告的修辞特点)
3.1 Rhyme(押韵)
3.2 Simile(明喻)
3.3 Metaphor(隐喻)
3.4 Personification(拟人)
3.5 Antithesis(对偶)
3.6 Repetition/Parallelism(排比)
3.7 Parody(仿拟)
3.8 Pun(双关)
4 Translation of Trademarks and Brand Names(商标、品牌翻译)
4.1 Transliteration(音译)
4.2 Transliteration VS.Free Translation(音译与意译)
4.3 Adaptation(J顷应)
5 Translation of Advertising Slogan(广告口号翻译)
6 Translation of Advertising Illustration(广告插图翻译)
7 Advertisement Translation from the Respective of Cross culture Communication(跨文化交际视角下的广告翻译)
7.1 DirectCommunicationVS.IndirectCommunication(直接沟通与间接沟通)
7.2 Group Orientation VS.Individual Orientation(集体取向与个体取向)
7.3 Historical Tradition VS.Progressive Innovation(历史传统与持续创新)
Chapter Four Translation Of Journalism新闻文体翻译
1 News Headline(新闻标题)
1.1 Lexical Feature of News Headlines(新闻标题的词汇特点)
1.2 Syntactic Features of News Headlines(新闻标题句法特点)
1.3 Rhetorical Features(修辞特色)
2 Allusion and Translation(典故与翻译)
3 News Lead(新闻导语)
3.1 Direct Lead(直接导语)
3.2 Delayed Lead(延缓型导语)
3.3 Different Textual Characteristics of Chinese and English News Leads(中英新闻导语的不同文本特征)
4 News Body(新闻主体)
4.1 Inverted Pyramid Structure of News Story(倒金字塔结构)
4.2 Chronological Text Structure(时间顺序结构)
Chapter Five Translation of Business Text商务文体翻译
1 Principles in Writing Business English(商务英语写作原则)
2 Translation skills of Business Correspondences(外贸函电翻译)
2.1 Types of Business Letter(商业信函类型)
2.2 Layout of Business Letter(商业信函格式)
2.3 Structure of Business Letter(商业信函结构)
2.4 Language Focus(语言聚焦)
2.5 Case Study(案例分析)
3 Translation of Business Contract(商务合同翻译)
3.1 What Is a Contract(什么是合同)
3.2 Standard Format(标准格式)
3.3 Language Focus(语言聚焦)
3.4 Case Study(案例分析)
……
Chapter Six Translation Of Tourism Text旅游文体翻译
Chapter Seven Translation of Literary Writings—Prose文学作品之散文翻译
Chapter Eight Translation of Literary W ritings—Prose Fiction文学作品之小说翻译
Chapter Nine Translation of Literary Writingsm Poetry文学作品之诗歌翻译
References参考文
1 Nature and Scope of Translation(翻译的本质与范畴)
2 Process of Translation(翻译过程)
3 Principles and Criteria of Translation(翻译的原则和标准)
4 Methods and Strategies of Translation(翻译方法与策略)
5 Translation Skills(翻译技巧)
6 Text Typology and Translation(文本类型与翻译)
7 Style and Stylistics(文体与文体学)
8 Comparative Studies of English and Chinese(英汉比较研究)
9 Thought Patterns and Translation(思维模式与翻译)
Chapter Two Translation of Science and Technology科技文体翻译
1 Categories of EST(EST的范畴)
2 Stylistic Feature of EST(EST的文体特点)
2.1 Lexical Feature of EST(EST的词汇特点)
2.2 Syntactic Characteristics of EST(EST的句法特点)
2.3 Semantic Features of EST(EST的语义特点)
Chapter Three Translation of Advertising广告文体翻译
1 Lexical Feature of Advertising(广告的词汇特点)
1.1 Adjectives(形容词)
1.2 Coinage(新造词)
1.3 Chinese Four-character Idioms(四字短语)
2 Syntax Feature of Advertising(广告的句法特点)
2.1 Preference for Short Sentences(偏爱短句)
2.2 Use of Elliptical Sentences(使用省略句)
2.3 Use of Imperative Sentences(使用祈使句)
2.4 Use of Interrogative Sentences(使用疑问句)
3 Rhetorical Features of Advertising(广告的修辞特点)
3.1 Rhyme(押韵)
3.2 Simile(明喻)
3.3 Metaphor(隐喻)
3.4 Personification(拟人)
3.5 Antithesis(对偶)
3.6 Repetition/Parallelism(排比)
3.7 Parody(仿拟)
3.8 Pun(双关)
4 Translation of Trademarks and Brand Names(商标、品牌翻译)
4.1 Transliteration(音译)
4.2 Transliteration VS.Free Translation(音译与意译)
4.3 Adaptation(J顷应)
5 Translation of Advertising Slogan(广告口号翻译)
6 Translation of Advertising Illustration(广告插图翻译)
7 Advertisement Translation from the Respective of Cross culture Communication(跨文化交际视角下的广告翻译)
7.1 DirectCommunicationVS.IndirectCommunication(直接沟通与间接沟通)
7.2 Group Orientation VS.Individual Orientation(集体取向与个体取向)
7.3 Historical Tradition VS.Progressive Innovation(历史传统与持续创新)
Chapter Four Translation Of Journalism新闻文体翻译
1 News Headline(新闻标题)
1.1 Lexical Feature of News Headlines(新闻标题的词汇特点)
1.2 Syntactic Features of News Headlines(新闻标题句法特点)
1.3 Rhetorical Features(修辞特色)
2 Allusion and Translation(典故与翻译)
3 News Lead(新闻导语)
3.1 Direct Lead(直接导语)
3.2 Delayed Lead(延缓型导语)
3.3 Different Textual Characteristics of Chinese and English News Leads(中英新闻导语的不同文本特征)
4 News Body(新闻主体)
4.1 Inverted Pyramid Structure of News Story(倒金字塔结构)
4.2 Chronological Text Structure(时间顺序结构)
Chapter Five Translation of Business Text商务文体翻译
1 Principles in Writing Business English(商务英语写作原则)
2 Translation skills of Business Correspondences(外贸函电翻译)
2.1 Types of Business Letter(商业信函类型)
2.2 Layout of Business Letter(商业信函格式)
2.3 Structure of Business Letter(商业信函结构)
2.4 Language Focus(语言聚焦)
2.5 Case Study(案例分析)
3 Translation of Business Contract(商务合同翻译)
3.1 What Is a Contract(什么是合同)
3.2 Standard Format(标准格式)
3.3 Language Focus(语言聚焦)
3.4 Case Study(案例分析)
……
Chapter Six Translation Of Tourism Text旅游文体翻译
Chapter Seven Translation of Literary Writings—Prose文学作品之散文翻译
Chapter Eight Translation of Literary W ritings—Prose Fiction文学作品之小说翻译
Chapter Nine Translation of Literary Writingsm Poetry文学作品之诗歌翻译
References参考文
展开全部
书友推荐
- >
随园食单
随园食单
¥15.4¥48.0 - >
上帝之肋:男人的真实旅程
上帝之肋:男人的真实旅程
¥19.3¥35.0 - >
月亮与六便士
月亮与六便士
¥15.1¥42.0 - >
名家带你读鲁迅:朝花夕拾
名家带你读鲁迅:朝花夕拾
¥10.5¥21.0 - >
推拿
推拿
¥12.2¥32.0 - >
二体千字文
二体千字文
¥22.4¥40.0 - >
烟与镜
烟与镜
¥24.0¥48.0 - >
企鹅口袋书系列·伟大的思想20:论自然选择(英汉双语)
企鹅口袋书系列·伟大的思想20:论自然选择(英汉双语)
¥6.3¥14.0
本类畅销
-
新时代大学英语 读写译教师用书2
¥29.3¥39 -
新东方 背单词,记住这200个词根词缀就够了
¥8.3¥15 -
实用英语简捷语法
¥47.8¥78 -
新编英汉翻译教程
¥39.5¥55 -
新视野大学英语(读写教程4思政智慧版第3版十二五普通高等教育本科国家级规划教材)
¥35.3¥69.9 -
4.23文创礼盒A款--“作家言我精神状态”
¥42.3¥206