-
>
头颅记
-
>
食南之徒
-
>
外国文学名著名译丛书:漂亮朋友
-
>
(精)我们八月见
-
>
吴宓日记续编.第10册:1972-1974
-
>
故事会;刀客
-
>
刀锋
外国惊悚悬疑小说译丛:金 甲虫-爱伦坡短篇小说选 版权信息
- ISBN:9787540786748
- 条形码:9787540786748 ; 978-7-5407-8674-8
- 装帧:一般胶版纸
- 册数:暂无
- 重量:暂无
- 所属分类:>
外国惊悚悬疑小说译丛:金 甲虫-爱伦坡短篇小说选 本书特色
适读人群 :文学爱好者、社会大众受到过爱伦·坡影响的主要人物有:柯南·道尔、波德莱尔、斯特芳·马拉美、儒勒·凡尔纳、罗伯特·路易斯·斯蒂文森、希区柯克、蒂姆·伯顿、江户川乱步等。 爱伦·坡与安布鲁斯·布尔斯和H.P.洛夫克拉夫特并称为美国三大恐怖小说家。 狄更斯曾发感叹:“此人乃鬼才!” 劳伦斯说:“坡与其说是艺术家,毋宁说是科学家。” 萧伯纳说:“它们不仅仅是一篇篇小说,而完全是一件件艺术品。”
外国惊悚悬疑小说译丛:金 甲虫-爱伦坡短篇小说选 内容简介
爱伦·坡的小说以文字精美典雅、情节悬念丛生著称,风行全世界,拥有成千上万的粉丝。 本书精选爱伦·坡短篇名作九篇。 其中,《威廉·威尔逊》是依据作者童年在英国寄宿学校生活而写就的怪诞小说,被誉为意识流小说的雏形;《丽姬娅》一文,则表现了坡对爱妻薇吉尼娅的无限深情与怀念,同时也“开始显示出坡的典型风格——死亡的芬芳和瘆人的幽默”;侦探推理小说《莫格街谋杀案》,更是一部里程碑式的作品,被誉为世界上**篇纯粹的侦探小说。 作为短篇小说的开拓者和实践家,坡对这种文学形式作出了重要贡献,他一再强调:“在短篇小说这种文艺形式当中,每一个事件,每一个描写的细节,甚至每一个字句,都应该收到某种统一的效果,某种预想的效果,或某种印象主义的效果。”
外国惊悚悬疑小说译丛:金 甲虫-爱伦坡短篇小说选 目录
编选序言/ 王逢振 006
黑猫 013
丽姬娅 027
金甲虫 050
你就是凶手 058
莫格街谋杀案 099
玛丽·罗瑞神秘案 108
失窃的信 077
威廉·威尔逊 118
厄舍庄园的坍塌 125
外国惊悚悬疑小说译丛:金 甲虫-爱伦坡短篇小说选 节选
黑猫 焦菊隐 译 在谋杀的第四天,有一群警察来到房子里,这是料想不到的;他们在这座住宅里又做了一次严格的调查。然而,我觉得我藏尸首的地方很保险,没有人可以侦查得出来,所以一点惊慌都没有。警官们叫我帮着他们搜。他们连一个角落都不放过。*后,他们又下到地窖里来,这是第三次或者第四次了。我连一根肌肉都没有打颤。我的心跳得和毫不知情的睡梦中人一样的平静。我在地窖里,从这一头走到那一头。我把两只胳臂在胸前交叉一抱,轻轻快快地荡来荡去。警察查完,彻底觉得无事,正预备要走。我心里的快活,太强烈了,简直没有法子制止得住。我心里急得像火烧一样的,想说一句表示胜利的话,而且想把他们认为我无罪的信心,更使之坚定一层。 “先生们,”在警察们正上着台阶的时候,我终于开了口。“我很高兴能减消了你们对我的怀疑。我祝你们大家康健,对你们要表示一点谢意。话又说回来了,先生们,这——这房子建造得可真坚固,”(我一心只急于要说几句话表示我很自然了,没有晓得信口开河,自己说的是什么,连自己都弄糊涂了)——“我可以说这房子造得可真坚固极了。你们就看这几堵墙吧——先生们,你们要走了吗?——这几堵墙砌在一起可砌得真结实。”说到这里,只因为一阵犯了夸大狂的病,我就用手里拿着的那根手杖,在墙上重重地去打,打的却正是放着我的亲太太尸首的那块地方。 可是上帝保佑我,别叫我落在大魔鬼的毒牙中不好吗,我敲打的余音还没有完全消沉呢,就听见有一个声音,从墙坟的里边回答了!——回答的是一声喊叫,*初有点模糊而断续,像小孩子抽泣似的,接着很快地就放大,成为一声又长又响又连续不断的尖叫声,声音显然很变态,而且不是人类的声音——那简直是一声吼叫,是一声哀号,听着一半有点恐怖,一半又像得意,绝似地狱里的罪鬼在要气绝的时候,发着痛苦之声,而同时魔鬼正从地狱里逃出来又发高兴的叫声一样。 就用不着再多讲我那时候心里的思想了。我一听就昏了,蹶跌到对面的墙上去。那一群警察,吓得在台阶上呆站了一阵。等一会儿,十二只强壮的胳臂在拆那一堵墙。墙整体地拆倒。尸首就在大家的眼前竖立着,已经大大地腐烂,凝血一块块结起。就在死尸的头上,坐着以诡计引我谋杀又以报信的声音送我上绞机的那个丑恶的猫,大大张着一张红嘴,大大睁着一只发火光的独眼。原来我无意把这个怪物也封在墙里去了。
外国惊悚悬疑小说译丛:金 甲虫-爱伦坡短篇小说选 作者简介
作者: 埃德加·爱伦·坡(Edgar Allan Poe,1809—1849) 19世纪美国诗人、小说家和文学评论家,美国三大恐怖小说家之一,西方侦探小说的鼻祖,提倡“为艺术而艺术”,宣扬唯美主义、神秘主义。 1835年,和13岁的表妹薇吉尼娅结婚。生活坎坷,事业和爱情屡遭挫折。 他靠写作抒发自己的郁闷,靠酗酒摆脱精神的压抑。 代表作有诗歌《乌鸦》《安娜贝尔·李》《致海伦》等,随笔《诗歌原理》《创作哲学》等,小说《黑猫》《瓶中手稿》《厄舍庄园的坍塌》《金甲虫》《莫格街谋杀案》等。 译者: 1.焦菊隐(1905—1975) 中国著名导演艺术家、戏剧理论家、翻译家,北京人民艺术剧院的创建人和艺术上的奠基人之一。导演作品有《龙须沟》《明朗的天》《茶馆》《智取威虎山》等;翻译作品有《契诃夫作品选》《樱桃园》《万尼亚舅舅》《娜娜》等。 2.文楚安(1941—2005) 教授、文学评论家、翻译家。译著五百余万字,主要有《在路上》《金斯伯格诗选》《与狼共舞》《S.》《马克·吐温幽默作品集》《后“垮掉一代”诗选》等。 3.徐汝椿(1926—2002) 翻译家、作家和编辑。1948年毕业于上海圣约翰大学,1950年起从事翻译工作。译著有《都会一角》《人质》《傻子出国记》《麦克梯格——旧金山故事》等。