-
>
头颅记
-
>
食南之徒
-
>
外国文学名著名译丛书:漂亮朋友
-
>
(精)我们八月见
-
>
吴宓日记续编.第10册:1972-1974
-
>
故事会;刀客
-
>
刀锋
简·爱 版权信息
- ISBN:9787559437433
- 条形码:9787559437433 ; 978-7-5594-3743-3
- 装帧:简裝本
- 册数:暂无
- 重量:暂无
- 所属分类:>>
简·爱 本书特色
一部独立女性的启蒙之书“我不是鸟,也没有落进罗网。我是个有独立意志的自由人,现在我就要运用独立意志离开您。”(选自《简·爱》第二十三章)您认为我会留下来,成为一个对您无足轻重的人吗?您认为我是一台自动机器?一台没有感情的自动机器?您认为我能容忍别人把我的面包从嘴里夺走,把我的生命之水从杯里泼掉吗?您认为我身无分文、地位低下、相貌平平、身材矮小,所以就没有灵魂,没有心灵吗?您错了!我跟您一样有灵魂,跟您一样有丰富的心灵!要是上帝赐给了我一点美貌和许多财富,我也会让您感到难以离开我,就像我现在难以离开您一样。我现在不是根据习俗和常规跟您说话,甚至不是通过这具凡人的躯体在跟您说话,而是在用我的心灵跟您的心灵说话,就好像我们都穿过坟墓,平等地站在上帝跟前一样——因为我们本来就是平等的!(选自《简·爱》第二十三章)我在乎我自己。越是孤单,越是无亲无友,越是无依无靠,就越要尊重我自己。(选自《简·爱》第二十七章)
简·爱 内容简介
★一部独立女性的启蒙之书
“我不是鸟,也没有落进罗网。我是个有独立意志的自由人,现在我就要运用独立意志离开您。”(选自《简·爱》第二十三章)
您认为我会留下来,成为一个对您无足轻重的人吗?您认为我是一台自动机器?一台没有感情的自动机器?您认为我能容忍别人把我的面包从嘴里夺走,把我的生命之水从杯里泼掉吗?您认为我身无分文、地位低下、相貌平平、身材矮小,所以就没有灵魂,没有心灵吗?您错了!我跟您一样有灵魂,跟您一样有丰富的心灵!要是上帝赐给了我一点美貌和许多财富,我也会让您感到难以离开我,就像我现在难以离开您一样。我现在不是根据习俗和常规跟您说话,甚至不是通过这具凡人的躯体在跟您说话,而是在用我的心灵跟您的心灵说话,就好像我们都穿过坟墓,平等地站在上帝跟前一样——因为我们本来就是平等的!(选自《简·爱》第二十三章)
我在乎我自己。越是孤单,越是无亲无友,越是无依无靠,就越要尊重我自己。(选自《简·爱》第二十七章)
简·爱 目录
简·爱 相关资料
我要写一个女主角给你们看,她和我是同样的其貌不扬和身材矮小,然而她却要和你们写的任何一个女主角同样能激发读者的兴趣。
——夏洛蒂·勃朗特
凡是读过夏洛蒂作品的人,谁不钦佩她对真理炽热的爱,她的勇敢,她的纯真,她对邪恶的义愤,她热切的同情心,她虔诚的爱和信仰,她激越的荣誉感。
——威廉·梅克比斯·萨克雷(英国作家,代表作《名利场》)
于是我们翻开《简·爱》……作者牵着我们的手,迫使我们沿着他走过的路,使我们见她之所见,她片刻也不离开我们,也不允许我们忘掉她的存在。*后,我们被夏洛蒂·勃朗特的天赋、激情和愤慨浸的满满的……是她心里的那红红的、一阵阵闪亮的火焰点亮了她的书页。
——弗吉尼亚·伍尔夫(英国作家,代表作《达洛维夫人》)
《简·爱》表达出的思想,即女性不甘于社会指定她们的地位而要求在工作以及婚姻上独立平等的思想,在当时是不同凡响的。
——列夫·托尔斯泰
当我们在想夏洛蒂·勃朗特的时候,我们应当意识到,她并不属于我们当今的世界。我们应当回到19世纪五十年代的约克郡荒野之上。在那个时空,她在诗中表达的孤独、悲伤和欢乐永存。
——英国《卫报》
我在简爱中找到了自己。我觉得我与简爱之间毫无隔阂。我们的内心紧密地联系在一起。
——爱丽丝·沃克(普利策小说奖得主)
一位伟大天才的杰作。
——威廉·梅克比斯·萨克雷
现在想来,这段话无论与她当时的情况多么不相称、乃至虚张声势,她之后又怎样与生活妥协而放弃挣扎,《简·爱》这本书在这个女孩子经历感情困扰时的意义总是不容抹煞的。……如果那个时候读过这本书,起码可以明白这一点,而不至于那样手足无措而卑微的度过了那段年纪。
——豆瓣读者 饭思葱
简·爱 作者简介
夏洛蒂 ·勃朗特Charlotte Brontë
(1816——1855)
英国女性主义作家先驱
19世纪英国女作家,英国文学史传奇“勃朗特三姐妹”中的老大,两个妹妹分别是艾米莉·勃朗特和安妮·勃朗特。“勃朗特三姐妹”分别以《简•爱》《呼啸山庄》《艾格尼斯·格雷》为代表作,享誉世界文坛。在当时,由于英国社会男尊女卑,女作家不会得到社会公正的评论,所以三姐妹皆用男性化笔名发表作品,多年后,世人才知晓这几部畅销于世的名作出自这三位女性。
《简·爱》是夏洛蒂·勃朗特结合个人经历创作的作品,一经发表便轰动文坛,奠定了其作为维多利亚时代伟大小说家的地位。她作品中塑造的独立自尊的女性形象,深刻影响了后世文学创作,成为后世女性主义作家的先驱。
译者简介: 夏洛蒂 ·勃朗特Charlotte Brontë (1816——1855)英国女性主义作家先驱19世纪英国女作家,英国文学史传奇“勃朗特三姐妹”中的老大,两个妹妹分别是艾米莉·勃朗特和安妮·勃朗特。“勃朗特三姐妹”分别以《简•爱》《呼啸山庄》《艾格尼斯·格雷》为代表作,享誉世界文坛。在当时,由于英国社会男尊女卑,女作家不会得到社会公正的评论,所以三姐妹皆用男性化笔名发表作品,多年后,世人才知晓这几部畅销于世的名作出自这三位女性。《简·爱》是夏洛蒂·勃朗特结合个人经历创作的作品,一经发表便轰动文坛,奠定了其作为维多利亚时代伟大小说家的地位。她作品中塑造的独立自尊的女性形象,深刻影响了后世文学创作,成为后世女性主义作家的先驱。译者简介:汪洋,毕业于北京大学,从事英、日文文学翻译和编辑工作十余年,已出版译作《呼啸山庄》《雾都孤儿》《理智与情感》《红字》等。