超值优惠券
¥50
100可用 有效期2天

全场图书通用(淘书团除外)

不再提示
关闭
图书盲袋,以书为“药”
欢迎光临中图网 请 | 注册
> >
在可译与不可译之间-第三届全国宗教经典翻译研讨会论文集

在可译与不可译之间-第三届全国宗教经典翻译研讨会论文集

作者:罗选民
出版社:中译出版社出版时间:2018-07-01
开本: 16开 页数: 306页
本类榜单:社会科学销量榜
中 图 价:¥49.7(7.2折) 定价  ¥69.0 登录后可看到会员价
加入购物车 收藏
运费6元,满39元免运费
?新疆、西藏除外
本类五星书更多>

在可译与不可译之间-第三届全国宗教经典翻译研讨会论文集 版权信息

  • ISBN:9787500156475
  • 条形码:9787500156475 ; 978-7-5001-5647-5
  • 装帧:一般轻型纸
  • 册数:暂无
  • 重量:暂无
  • 所属分类:>

在可译与不可译之间-第三届全国宗教经典翻译研讨会论文集 本书特色

《第三届全国宗教经典翻译研讨会论文集》是第三届全国宗教经典翻译研讨会的论文成果,共收录会议的19篇文章和2篇会议致辞。论文主要围绕宗教经典翻译与文化自觉、宗教经典翻译的现状与问题、宗教经典翻译的本土化研究,以及宗教经典文本解读与翻译等相关议题进行了讨论,涵盖了佛教、道教、基督教、伊斯兰教、巴哈伊教等宗教经典的翻译现状、翻译问题、翻译研究方法以及与宗教文本翻译的相关理论与实践议题。

在可译与不可译之间-第三届全国宗教经典翻译研讨会论文集 内容简介

适读人群 :翻译研究者、学习者,宗教典籍研究者
★第三届全国宗教经典翻译研讨会成果展示 ★跨学科宗教经典翻译盛会 ★多语言、多地区、多民族译介交流

在可译与不可译之间-第三届全国宗教经典翻译研讨会论文集 目录

“第三届全国宗教经典翻译研讨会”致辞——卓新平 经典的阐释与迻译 贺清泰的解经学:从《古新圣经·化成之经》前二篇谈起——李奭学 禅宗经典之翻译/返译:圣严法师英文著作中译之我见我闻——单德兴 诠释、文化协调和翻译——以 (ruach)为例——刘文臣 周复初 道成肉身·语际翻译·圣经翻译——任东升 Translate Me, but Don't Translate Me — Challenges of Religious Text Translation: A Case Study —— Amrollah Hemmat 宗教典籍的译介与传播 斐洛全集的翻译与综合研究——王晓朝 鸠摩罗什佛经翻译的使命与策略——杜寒风 晚清文化处境下施约瑟译经活动探微——吴 青 基督教典籍苗译与黑苗的文化生活——龙吉星 外国译者翻译藏文历史典籍的翻译评述 ——一项基于罗伯特·维塔利《阿里王统史记》英文译注本的研究——伍金加参 译论探索与个案研究 希伯来圣经文本之多样性与单一性和圣经汉译——冯成伟 论当前宗教学术翻译应追求的审慎目标: 以美国宪法宗教条款的翻译为例——董江阳 巴哈伊祷文的重译与修订——雷雨田 “上帝显示者”与“穆罕默德之光” ——巴哈伊信仰与苏非主义术语比较——王俊荣 “译名问题”的现代考察:以巴哈伊经典的汉译为例——万兆元 后记:宗教经典翻译的使命——罗选民
展开全部

在可译与不可译之间-第三届全国宗教经典翻译研讨会论文集 作者简介

主编罗选民,广东外语外贸大学云山领军学者,博士生导师;墨尔本大学亚洲学者讲座教授;清华大学翻译与跨学科研究中心主任。兼任中国英汉语比较研究会会长,英国劳特里奇出版社英文学术期刊Asia Pacific Translation and Intercultural Studies主编。出版译著十余部,主要有《现代语境中的上帝观念》(又名《耶稣基督的上帝》)、《艺术与诗中的创造性直觉》、《无畏的希望:重申美国梦》。 主要研究方向:翻译与跨文化研究、英汉语比较研究、比较文学。

商品评论(0条)
暂无评论……
书友推荐
本类畅销
编辑推荐
返回顶部
中图网
在线客服