-
>
补遗雷公炮制便览 (一函2册)
-
>
方剂学
-
>
(精)河南古代医家经验辑
-
>
中医珍本文库影印点校(珍藏版):医案摘奇·雪雅堂医案合集
-
>
中医珍本文库影印点校(珍藏版):外科方外奇方
-
>
中医珍本文库影印点校(珍藏版):用药禁忌书
-
>
中医珍本文库影印点校(珍藏版):沈氏女科辑要笺疏
英汉机译系统定向语言的设计和开发-应用于医学操作章程-(英文版) 版权信息
- ISBN:9787313169372
- 条形码:9787313169372 ; 978-7-313-16937-2
- 装帧:暂无
- 册数:暂无
- 重量:暂无
- 所属分类:>
英汉机译系统定向语言的设计和开发-应用于医学操作章程-(英文版) 本书特色
本论文研究的核心是从语言对比分析的角度出发,选择医学领域两个相对狭窄的分支 包虫病治疗和分子克隆技术中的操作章程(亦称操作菜单)为研究对象,通过对该类型文本的写作特点以及语言使用情况的调查和了解,提出预先对原文写作格式、遣词造句的方式进行有效的管理和限制,特别是对词汇意义、句法结构进行限制,*大程度限度地减少因为词的兼类和多义以及句子结构的过于复杂造成的歧义,*终设计和开发出可应用于英汉机器翻译系统的该类章程写作的定向语言(亦称受控语言)。
英汉机译系统定向语言的设计和开发-应用于医学操作章程-(英文版) 内容简介
吴晓红著的这本《英汉机译系统定向语言的设计和开发--应用于医学操作章程(英文版)》通过对英语和汉语这两种语言的对比分析,找出两种语言间*吻合的表达方式,并对两种语言中的特殊语言现象加以特殊处理,*终设计和开发一种能*大程度减少语言复杂程度的定向语言(亦称受控语言)技术,进而高质量地实现英汉间的机器翻译(医学操作章程类文本)。本书由三大部分构成。**部分简单回顾机器翻译的发展历程,介绍定向语言技术(受控语言);第二部分对英语和汉语进行对比分析,列出绝大多数机器翻译系统把其他语言翻译成汉语时都会出现的常见问题;第三部分介绍用来规定源语言写作时限制词汇、语法及写作风格等的一系列规则。本书适合相关研究人员阅读。
-
原创针刀疗法
¥14.9¥30 -
4.23文创礼盒A款--“作家言我精神状态”
¥42.3¥206 -
4.23文创礼盒B款--“作家言我精神状态”
¥42.3¥206 -
一句顶一万句 (印签版)
¥40.4¥68 -
百年书评史散论
¥14.9¥38 -
1980年代:小说六记
¥52.8¥69