本类五星书更多>
-
>
心灵元气社
-
>
县中的孩子 中国县域教育生态
-
>
(精)人类的明天(八品)
-
>
厌女(增订本)
-
>
这样学习才高效/杨慧琴
-
>
心理学经典文丛:女性心理学
-
>
中国文化5000年
中国学生英译汉机器评分模型的研究和构建 版权信息
- ISBN:9787040443165
- 条形码:9787040443165 ; 978-7-04-044316-5
- 装帧:暂无
- 册数:暂无
- 重量:暂无
- 所属分类:>
中国学生英译汉机器评分模型的研究和构建 本书特色
江进林著的《中国学生英译汉机器评分模型的研究和构建》收集了说明文、记叙文、叙议混合文译文各300多篇,译文评分按句进行,包括细致型和简化型两种。细致评分从语义和形式两个方面评价译文质量,简化评分仅对区分度较高的评分点进行语义评价。两种评分结果分别用于构建诊断目的和选拔目的的评分模型。评分结束后,提取多个语义和形式方面的文本特征,并在一半译文中进行多元线性回归分析,确定文本特征对人工评分预测力*大、共线性*小的方程。之后,利用方程计算另一半译文的得分,并考查机器与人工评分的相关性和一致性。*后,分析人机评分差异较大的译文,究其原因并提出改进措施。
中国学生英译汉机器评分模型的研究和构建 内容简介
本书是关于大规模考试中英汉互译系统构建的研究专著,主要针对自动评分系统在英汉互译评价中的应用及其研制背景和理论基础进行介绍。该研究构建稳定、可靠的中国学生英译汉自动评分模型,在人工评分标准、特征提取、语料和人机评分差异的分析方面与已有研究不同。本书与我社计划出版的《英语作文自动评分研究》一起,构成“外语教学中的自动评分研究系列”。适合语言学研究生,外语教师及外语研究者使用。
中国学生英译汉机器评分模型的研究和构建 目录
绪论 0.1 引言 0.2 本研究的理论和实践意义 0.2.1 理论意义 0.2.2 实践意义 0.3 本研究概述 0.4 全书结构 0.5 小结**部分 文献综述**章 自动评分系统综述 1.1 现有自动评分系统 1.1.1 作文自动评分系统 1.1.2 翻译自动评价系统 1.1.2.1 机器翻译评价系统 1.1.2.2 人工译文评价系统 1.2 本研究与现有自动评分系统的区别 1.3 小结 2.1.2 信度评价方法 2.2 翻译质量评价方法 2.2.1 翻译质量评价标准 2.2.2 已有的翻译质量评价量化方法 2.2.2.1 “信”的量化方法 2.2.2.2 “达”的量化方法 2.2.2.3 “切”的量化方法 2.2.3 本研究补充的翻译质量评价量化方法 2.2.3.1 “信”的补充量化方法 2.2.3.2 “达”的补充量化方法 2.2.4 本研究的量化方法小结 2.3 小结第二部分 研究设计第三章 研究问题与人工评分 3.1 研究问题 3.2 语料来源 3.3 评分标准 3.3.1 **次评分标准 3.3.1.1 语义评分标准 3.3.1.2 形式评分标准 3.3.2 第二次评分标准 3.4 评分过程 3.4.1 评分员选择 3.4.2 评分员培训 3.4.3 评分 3.5 评分信度 3.5.1 **次评分信度 3.5.2 第二次评分信度 3.6 训练集、验证集、*佳译文集的形成 3.7 小结第四章 文本分析与数据分析 4.1 研究流程概述 4.2 研究工具 4.2.1 文本预处理工具 4.2.2 文本分析工具 4.2.3 数据分析工具 4.3 文本分析 4.3.1 语义特征提取 4.3.2 形式特征提取 4.4 数据分析 4.4.1 相关分析 4.4.2 多元线陛回归分析 4.5 小结第三部分 结果与讨论第五章 译文质量预测因子 5.1 译文语义质量预测因子 5.2 译文形式质量预测因子 5.3 文体与译文质量预测因子 5.4 小结第六章 诊断性英译汉评分模型 6.1 诊断性英译汉评分模型的构建 6.1.1 诊断性语义评分模型的构建 6.1.2 诊断性形式评分模型的构建 6.2 诊断性英译汉评分模型的验证 6.3 以篇章和以单句为单位的篇章译文评分模型比较 6.4 小结第七章 选拔性英译汉评分模型 7.1 选拔性英译汉评分模型概述 7.2 选拔性英译汉评分模型的构建 7.3 选拔性英译汉评分模型的验证 7.3.1 选拔性模型的自动评分信度 7.3.2 选拔性模型的自动排序信度 7.4 小结第四部分 结论第八章 研究发现和价值 8.1 研究发现 8.1.1 英译汉评分模型中的变量 8.1.1.1 研究证实的变量 8.1.1.2 研究改进的变量及提取的新变量 8.1.2 诊断性英译汉评分模型的性能 8.1.3 选拔性英译汉评分模型的性能 8.2 研究价值 8.3 不足和今后研究方向 参考文献附录 附录一 记叙文、叙议混合文翻译题目和要求 附录二 记叙文、叙议混合文的翻译单位和连接词划分 附录三 说明文翻译单位和连接词的简化赋分 附录四 说明文翻译单位译文正误等级表 附录五 记叙文翻译单位译文正误等级表 附录六 叙议混合文翻译单位译文正误等级表 附录七 语言不合语法和不地道示例 附录八 三组语料的风格切合度示例 附录九 记叙文、叙议混合文评分点划分 附录十 英汉词典示例 附录十一 汉语高频字词表示例 附录十二 关联词表示例 附录十三 提取词类 附录十四 语义变量与单句译文语义分数的相关关系 附录十五 形式变量与单句译文形式分数的相关关系 附录十六 单句译文语义评分模型 附录十七 单句译文形式评分模型 附录十八 篇章译文评分模型两次验证结果 附录十九 单句译文评分模型两次验证结果
展开全部
书友推荐
本类畅销
-
字海探源
¥25¥78 -
《标点符号用法》解读
¥8.3¥15 -
文言津逮
¥10.2¥28 -
那时的大学
¥12¥28 -
现代汉语通用字笔顺规范
¥19.6¥58 -
2020年《咬文嚼字》合订本
¥23.8¥60