图书盲袋,以书为“药”
欢迎光临中图网 请 | 注册
> >>
译海一粟-汉英翻译九百例

译海一粟-汉英翻译九百例

出版社:外语教学与研究出版社出版时间:2015-05-01
开本: 32开 页数: 341
读者评分:5分1条评论
本类榜单:外语销量榜
中 图 价:¥31.5(7.5折) 定价  ¥42.0 登录后可看到会员价
加入购物车 收藏
运费6元,满39元免运费
?新疆、西藏除外
本类五星书更多>

译海一粟-汉英翻译九百例 版权信息

  • ISBN:9787513559676
  • 条形码:9787513559676 ; 978-7-5135-5967-6
  • 装帧:一般纯质纸
  • 册数:暂无
  • 重量:暂无
  • 所属分类:>>

译海一粟-汉英翻译九百例 本书特色

《译海一粟:汉英翻译九百例》讨论了九百多个汉英翻译的例子,这些例子的来源主要是《邓小平文选》、《李岚清教育访谈录》、杨宪益和戴乃迭合译的鲁迅作品和英若诚译曹禺的剧作《家》,主要目的是说明英汉两种语言的特点,使读者多了解一些英汉两种语言的特点,无论是对汉译英还是英译汉都将有很大的帮助。

译海一粟-汉英翻译九百例 内容简介

经典译文中体现着两种语言的差异。作者多年积累、视若珍宝的例子,借助于*简单的语法术语整理呈现,不容错过。

译海一粟-汉英翻译九百例 目录

开场白
一 选名词——从“经验”谈起
二 选动词
三 选修饰语
四 主语
五 并列:用连词
六 主从:用从句
七 主从:用分词短语
八 主从:用介词短语
九 避免重复
十 断句与合句
十一 加词与减词
十二 具体化
十三 上下文
十四 再细一点
十五 多用小词
十六 反译
十七 成语
十八 谚语
结束语
展开全部

译海一粟-汉英翻译九百例 作者简介

庄绎传,北京外国语大学英语教授。1933年生于山东济南。1957年北外英语系研究生班毕业。历任北外英语系主任、副校长、高级翻译学院院长。长期从事翻译实践和教学、研究工作。曾参加毛泽东、周恩来、刘少奇著作英文版的翻译和修订工作以及国内重要文件的英译、审订工作,并在国内外参加联合国文件的汉译、审订工作。曾在英、美、法、澳等国工作和从事学术研究。著有《汉英翻译五百例》、《英汉翻译教程》、《翻译漫谈》,节译After Babel(《通天塔——文学翻译理论研究》,合译The Woman oman in White(《白衣女人》)、East Lynne(《东林怨》)、 Gone with the Wind(《飘》),新译David Copperfield(《大卫·科波菲尔》)等。参加编写《汉英词典》,参加审订《牛津高阶英汉双解词典》(第6版)、《韦氏高阶美语英汉双解词典》等。现任《英语世界》杂志顾问,全国翻译专业资格(水平)考试英语专家委员会顾问。

商品评论(1条)
  • 主题:英语翻译所需

    阳曲宋博士约我考试,买了这书翻翻

    2016/11/1 19:34:31
    读者:dan***(购买过本书)
书友推荐
本类畅销
编辑推荐
返回顶部
中图网
在线客服