-
>
中医基础理论
-
>
高校军事课教程
-
>
思想道德与法治(2021年版)
-
>
毛泽东思想和中国特色社会主义理论体系概论(2021年版)
-
>
中医内科学·全国中医药行业高等教育“十四五”规划教材
-
>
中医诊断学--新世纪第五版
-
>
中药学·全国中医药行业高等教育“十四五”规划教材
新编翻译理论与实践教程 版权信息
- ISBN:9787308136174
- 条形码:9787308136174 ; 978-7-308-13617-4
- 装帧:一般胶版纸
- 册数:暂无
- 重量:暂无
- 所属分类:>>
新编翻译理论与实践教程 本书特色
蔡荣寿、朱要霞编著的《新编翻译理论与实践教程》可供高校学生和英语自学者学习英汉互译时使用。其目的在于讲授基本的翻译理论和常用的翻译方法,通过大量的翻译实践帮助他们掌握翻译技能。本书编写过程遵循以下指导思想:1.强调两种语言的对比,强调从语言差异中学习语言、学习翻译;2.强调语言的基本功和翻译的实践性;3强调深入浅出、明白易懂。 本书首先介绍翻译的基本知识和方法;然后对英语和汉语的异同进行必要的对比,以促进对原文的理解和表达;*后是抓住理解和表达两个环节,词语和句子两个层次进行翻译知识和技能的讲述。 书后所附的参考译文,仅供读者做对照探讨,以便进一步修改自己的译文。任何一句话、一篇文章都可以有多种不同的译文,所以提倡对自己的译文反复推敲,精益求精,这样才会学得更快更扎实。
新编翻译理论与实践教程 内容简介
旨在传授基本的翻译知识及常用的方法和技巧,通过反复实践培养学生的翻译熟练技能。教材以翻译知识为先导,英汉语言和文化的对比为基础,翻译技巧为主干,*终落实到各种体裁的翻译能力,通过讲解,范文赏析,译文对比,练习和讲评等具体措施为学生打开思路,提高双语的转换能力,掌握大纲规定的翻译知识与技能。
新编翻译理论与实践教程 目录
**节 什么是翻译
第二节 翻译标准
第三节 翻译的过程
第二章 英汉语言对比
**节 概述
第二节 词汇对比
第三节 句子对比
第三章 英汉文化对比
**节 语言与文化
第二节 英汉文化移植
第四章 词的翻译
**节 词的理解
第二节 词义的表达
第五章 英语特殊句式的翻译
**节 英语比较结构的理解及翻译
第二节 其他特殊句式的理解与翻译
第六章 翻译常用的八种技巧
**节 重译法
第二节 增译法
第三节 减译法
第四节 词类转译法
第五节 词序调整法
第六节 正说反译、反说正译法
第七节 分译法
第八节 语态变换法
第七章 英汉声色词互译
**节 拟声词
第二节 颜色词
第八章 英语定语从句的翻译
**节 限制性定语从句
第二节 非限制性定语从句
第九章 英语状语从句的翻译
**节 表示时间的状语从句
第二节 表示原因的状语从句
第三节 表示条件的状语从句
第四节 表示让步的状语从句
第五节 表示目的的状语从句
第六节 表示结果的状语从句
第七节 形式和内容不统一的状语从句
第十章 英汉长句互译
**节 英语长句的翻译
第二节 汉语长句的翻译
第十一章 熟语的翻译
**节 概述
第二节 俗语
第三节 谚语和成语
第十二章 文学文体的翻译
**节 小说翻译
第二节 散文翻译
第十三章 非文学文体的翻译
**节 新闻翻译
第二节 政论文翻译
第三节 应用文翻译
第四节 科普文翻译
第十四章 西方翻译史
**节 西方翻译活动简介
第二节 西方译论简介
参考答案
参考文献
编后说明