图书盲袋,以书为“药”
欢迎光临中图网 请 | 注册

文学翻译研究导引

作者:葛校琴
出版社:南京大学出版社出版时间:2013-06-01
开本: 16开 页数: 331
本类榜单:教材销量榜
中 图 价:¥24.6(5.6折) 定价  ¥44.0 登录后可看到会员价
加入购物车 收藏
运费6元,满39元免运费
?新疆、西藏除外
本类五星书更多>

文学翻译研究导引 版权信息

文学翻译研究导引 本书特色

  《大学翻译学翻译型系列教材:文学翻译研究导引》共选文35篇,其中英文文章16篇,中文文章19篇,按论题分为9章,每章由“导论”、“选文”、“延伸阅读”以及“问题与思考”四部分组成。

文学翻译研究导引 目录

**章  文学、文学翻译与文学翻译研究
 导论
 选文
 选文一   the nature 0f literature
 选文二   literary transiatlon
 选文三   lilteraly translation,practlces
 选文四  文学翻译的创造性和叛逆性
 选文五   literary translation,research issues
 延伸阅读
 问题与思考
第二章  文学翻译研究的语言学探索
 导论
 选文
 选文一  试析翻译的语言学研究
 选文二  语言学与翻译——乔治?穆南论翻译的理论问题
 选文三  从认知语言学角度看强势文化对翻译的影响
 选文四  《论语》三个英译本翻译研究的功能语言学探索
 延伸阅读
 问题与思考
第三章  文学翻译研究的文化转向
 导论
 选文
 选文一  论社会文化对文学翻译的影响
 选文二  略论近代的翻译小说
 选文三  the theatre translator as a cultural agent:a casestudy
 选文四  the transkitois of the丁thousand and(one,tights
 延伸阅读
 问题与思考
第四章  文学翻译研究的美学之维
 导论
 选文
 选文一  叶威廉的诗歌模子论与古典汉诗英译
 选文二  从翻译美学看文学翻译审美再现的i个原则
 选文三  poetry tra船lation
 选文四  中国古典诗歌英译概述
 选文五  许渊冲《楚辞》英译的"三美论"
 延伸闯读
 问题与思考
第五章  文学翻译研究的社会学因素
 导论
 选  文
 选文一  the nature and role of norms in translation
 选文二  translation constraints and the"sociological turn"inliterarv translation studies
 选文三  theatre and opera translation
 选文四  translation and canon formation:nine decades 0f drama inthe united srates
 选文五  translating cultural paradigms:the role of the reuebritannique the first brazilian fiction wtiters
 延伸阅读
 问题与思考
第六章  文学翻译研究的阐释学钩沉
 导论
 选文
 选文一  视域差与翻译解释的度——从哲学诠释学视角看翻译的理想与现实
 选文二  从艾柯诠释学看翻译的特性
 选文三  别样的语境多样的阐释——从解释学视角探究翻译理解中的多样性
 延伸阅读
 问题与思考
第七章  文学翻译研究的哲学考察
 导论
 选文
 选文一  翻译研究的哲学层面考察
 选文二  论钱锺书翻泽思想的西方哲学基础
 选文三  《红楼梦》中俗谚互文性翻译的哲学视角_——以"引用"为例
 延伸阅读
 问题与思考
第八章  文学翻译研究的女性主义启示
 导  论
 选  文
 选文一  gender and translation
 选文二  女性主义翻泽之本质
 选文三  雌雄同体:女性主义译者的理想
 延伸阅读
 问题与思考
第九章  文学翻译研究的后殖民主义视阈
 导  论
 选  文
 选文一  strategies of translation
 选文二  staging italian theatre:a resistant approach
 选文三  "colonization"resistance and the uses of postcolonialtranslation theory in twenty century china
 延伸阅读
 问题与思考
 主要参考文献

展开全部

文学翻译研究导引 节选

葛校琴、严晓江主编的《文学翻译研究导引》是“大学翻译学研究型系列教材”的分册之一。编者结合目前国内高校翻译研究和教学实践的实际情况进行合理整合,以满足翻译学学科研究生教学与研究的需求。该教材共选文35篇,其中英文文章16篇,中文文章19篇,按论题分为9章,每章由“导论”、“选文”、“延伸阅读”以及“问题与思考”四部分组成,按照内在逻辑编排,主要内容包括:(1)文学、文学翻译与文学翻译研究;(2)文学翻译研究的语言学探索;(3)文学翻译研究的文化转向;(4)文学翻译研究的美学之维;(5)文学翻译研究的社会学因素;(6)文学翻译研究的阐释学钩沉;(7)文学翻译研究的哲学考察;(8)文学翻译研究的女性主义启示;(9)文学翻译研究的后殖民主义视阈。

商品评论(0条)
暂无评论……
书友推荐
本类畅销
编辑推荐
返回顶部
中图网
在线客服