-
>
西班牙语词根宝典
-
>
英语大书虫世界经典名译典藏书系:中国人的精神 (英汉对照)(精选权威版本)
-
>
许渊冲译唐诗三百首:汉文·英语
-
>
四级词汇词根+联想记忆法:乱序版
-
>
The secret garden
-
>
英国文学名篇选注
-
>
许渊冲译千家诗
一盏茶的寂寞-当英语也成为时尚 版权信息
- ISBN:9787802554535
- 条形码:9787802554535 ; 978-7-80255-453-5
- 装帧:暂无
- 册数:暂无
- 重量:暂无
- 所属分类:>>
一盏茶的寂寞-当英语也成为时尚 本书特色
本书精选了西方文学中的经典名篇,并配以译作、文章导读及背景知识链接,确保读者能*大限度地从中吸取精华。本书中有许多值得读者品味的人物:如《勃里尔小姐》中的勃里尔、《泥土》中的玛丽亚和《曾经沧海》中的爱丽丝·欣德曼。她们同为三个注定孤独一生的女子:勃里尔醉心于她每周末的公园小憩,像偷窥者一样潜入公园中老老小小、男男女女的生活中,殊不知自己在别人眼中已是一个穿着过时、言行木讷的老妪;玛丽亚在抓阄游戏中触碰到孩子们恶作剧般地从花园掘来的那盆泥土的一刻,就极具象征的命运;而爱丽丝·欣德曼在雨中歇斯底里裸奔的一幕,更是嘶声力竭地道出了一个孤独灵魂祈求人间联系的呐喊。目睹了主人公们的不幸后,我们是不是就此止步,只一味地唏嘘感慨了呢?答案自然是否定的。
一盏茶的寂寞-当英语也成为时尚 内容简介
the book aims for healing your psychic wounds most of the articles it collected is among.either classic or contemporary masterpieces in western literature and each is accompanied by the chinese translation,reading guideline and background information to make sure our readers can reach a high level of understanding. we sincerely hope readers can experience an emotional uplift during the reading process.
一盏茶的寂寞-当英语也成为时尚 目录
勃里尔小姐
clay(excerpt)
泥土(节选)
adventure concerning alice hindman
曾经沧海
l(aleaffalls)oneliness
诗一首
bredon hill
布勒东山冈
my lute,awake!
醒来吧,我的鲁特琴
sonnet 73
迟暮鸟语
what we talk about when we talk about love(excerpt)
当我们谈论爱情时我们谈论着什么(节选)
the colossus
巨神像
241
诗241
wide sargasso sea(excerpt)
藻海无边(节选)
the necklace
项链
wuthering height(chapter one)
呼啸山庄(**章)
a study in scarlet (chapter 6 a continuation of the reminiscences of john watson,m.d.)
血字的研究(第六章华生的回忆)
snow of kilimanjaro(excerpt)
乞力马扎罗山的雪(节选)
catcher in the rye(chapter one)
麦田里的守望者(**章)
the rose
蔷薇
tb his son
写给儿子的诗
the magic barrel(part one)
魔桶(**部分)
witch's loaves
女巫的面包
a rose for emily
献给艾米莉的一朵玫瑰花
the story of an hour
一小时的故事
一盏茶的寂寞-当英语也成为时尚 节选
《当英语成为时尚:一盏茶的寂寞(经典珍藏)(英汉对照)》内容简介:The book aims for healing your psychic wounds Most of the articles it collected is among.either classic or contemporary masterpieces in western literature and each is accompanied by the Chinese translation,reading guideline and background information to make sure our readers can reach a high level of understanding. We sincerely hope readers can experience an emotional uplift during the reading process.
一盏茶的寂寞-当英语也成为时尚 相关资料
《勃里尔小姐》更像是一幅素描。她不知不觉中发现为自己构建的生活轰然间坍塌,蓦然地意识到了别人眼中的自己原来是一个孤独的没人愿意理睬的老女人,最好是龟缩在自己的房间里不要露脸,她所钟爱的毛围脖在他们眼里也一如她本人般古怪而可笑。勃里尔先前为自己建立的生活氛围的确带有自以为是的意味,她并没有意识到自己平日里所坐的位置恰恰是在一群和自己年龄相仿的老者中间,她就像自己的名字一样的孤独:是一个单身独居、无人相陪的老小姐,一个被置身事外的生活的旁观者,静坐在那里观望着别人的喜怒哀乐。年轻人的话毁灭了她的美好感觉,她匆匆忙忙地逃离了公园,躲开了人群。她通常会在途经的面包店里为自己选上一块甜饼,这是她一天欢愉和甜蜜感觉的最有力的收尾和强化,但是她现在径直地逃回了家,她的家才是她待的地方,就像是围脖一样地给她以庇护和暖意,但即便是在自己的家里,她心底深处那被压抑的软弱的哭泣也没有痛痛快快地被释放。整个短篇不过是一幅画像,一张速写,但对人物的诠释,对生活的揭示却是深沉而又厚重的。凯瑟琳·曼斯菲尔德尽管阳光明媚——蓝天涂上了金色,巨大的光点犹如泼洒在公共花园里的白葡萄酒——勃里尔小姐很高兴自己还是决定戴上了狐皮围巾。空气中一丝风也没有,但当你张开嘴时,却有那么一丝丝凉意。那感觉犹如你要吸一小口冰水时从杯子里冒出的凉气那样。不时有一片落叶从无人知晓的地方飘来,从天空飘来。勃里尔小姐抬起手来摸着狐皮围巾。可爱的小东西!再次触摸到它感觉真好。下午她把它从盒子里拿了出来,抖掉防蛀粉,好好地刷了一遍,把没有光泽的小眼睛擦得又恢复了生气。“我怎么了?”忧伤的小眼睛问道。哈,看到它们从红鸭绒垫上再次亮闪闪地盯着她,实在是令人高兴,但是用某种黑色合成物做的鼻子很不结实了,一定是不知怎么被撞了一下。没关系,到时候,到绝对必要的时候用黑色的火漆擦一擦小淘气!是的,她的确觉得它是个小淘气。这个小淘气就在她左耳边咬住自己的尾巴。她本可以取下它来放在膝上抚弄一下,她感到手和胳膊略微有些刺痛,她想可能是由于走了路的缘故。当她呼吸时,似乎有一种轻柔忧郁的东西——不,不是忧郁——是某种温柔的东西在她的胸中移动。
-
包法利夫人(英汉对照)
¥14.3¥29.8 -
企鹅口袋书系列·伟大的思想20:论自然选择(英汉双语)
¥9.3¥14 -
圣经的故事-英汉对照.房龙经典
¥11.9¥39.8 -
名有名译英汉对照读本马克.吐温短篇小说选
¥13.6¥28 -
许渊冲译唐诗三百首:汉文·英语
¥40.4¥86 -
床头灯英语.3000词读物(纯英文):白牙
¥8¥12.8