图书盲袋,以书为“药”
欢迎光临中图网 请 | 注册
> >>
世界少年文学名著文库:罗密欧与朱丽叶

世界少年文学名著文库:罗密欧与朱丽叶

出版社:中国书店出版时间:2007-02-01
开本: 32开
读者评分:4分1条评论
本类榜单:少儿销量榜
中 图 价:¥3.6(4.5折) 定价  ¥8.0 登录后可看到会员价
暂时缺货 收藏
运费6元,满39元免运费
?新疆、西藏除外
温馨提示:5折以下图书主要为出版社尾货,大部分为全新(有塑封/无塑封),个别图书品相8-9成新、切口
有划线标记、光盘等附件不全详细品相说明>>
本类五星书更多>

世界少年文学名著文库:罗密欧与朱丽叶 版权信息

世界少年文学名著文库:罗密欧与朱丽叶 内容简介

《罗密欧与朱丽叶》是世界著名戏剧作家莎土比亚的经典之作,创作于

1595年。这部悲剧通过波澜起伏的戏剧冲突、众多性格鲜明的人物形象和优

美抒情的人物语言,描绘了一场惊心动魄的爱情悲剧。剧本从两个世家的矛

盾开始,以主人公之死换来两家的和好结束,从整体上反映了人文主义者对

于爱情、婚姻以及家庭理想等方面的看法,成为莎士比亚戏剧中*为世人所

熟悉的爱情经典。

1984年选举世界10名伟大作家时,莎士比亚名列**。黑格尔赞扬他的

戏剧体现了“生活本身的真率与心灵理想的伟大的不寻常的结合”,是“光

照其他一切人的大师”;歌德更是将其誉成“*美丽山峰上的明星”。如今

,莎士比亚的作品已被译为七十多种文字,在世界上广为流传。在西方,一

般人家**有两本书,一本是《圣经》,另一本就是《莎士比亚全集》。

世界少年文学名著文库:罗密欧与朱丽叶 目录

开场诗

**幕

**场 维洛那广场

第二场 同前街道

第三场 同前凯普莱脱家中一室

第四场 同前街道

第五场 同前凯普莱脱家中厅堂

第二幕

**场 维洛那 凯普莱脱花园墙外的小巷

第二场 同前凯普莱脱家的花园

第三场 同前劳伦斯神父的寺院

第四场 同前街道

第五场 同前凯普莱脱家的花园

第六场 同前劳伦斯神父的寺院

第三幕

**场 维洛那广场

第二场 同前凯普莱脱家的花园

第三场 同前劳伦斯神父的寺院

第四场 同前凯普莱脱家中一室

第五场 同前朱丽叶的卧室

第四幕

**场 维洛那劳伦斯神父的寺院

第二场 同前凯普莱脱家中厅堂

第三场 同前朱丽叶的卧室

第四场 同前凯普来脱家中厅堂

第五场 同前朱丽叶的卧室

第五幕

**场 曼多亚街道

第二场 维洛那劳伦斯神父的寺院

第三场 同前凯普莱脱家坟茔所在的墓地

展开全部

世界少年文学名著文库:罗密欧与朱丽叶 节选

葛雷古利 怎么?你想转过背逃走吗?

桑泼生 你放心吧,我不是那样的人。

葛雷古利 哼,我倒有点不放心!

桑泼生 还是让他们先动手,打起官司来也是咱们的理直。

葛雷古利我走过去向他们横个白眼,瞧他们怎么样。

桑泼生 好,瞧他们有没有胆量。我要向他们咬我的大拇指,瞧他们能

不能忍受这样的侮辱。

亚伯拉罕 你向我们咬你的大拇指吗?

桑泼生 我是咬我的大拇指。

亚伯拉罕 你是向我们咬你的大拇指吗?

桑泼生 (向葛雷古利旁白)要是我说是,那么打起官司来是谁的理直?

葛雷古利 (向桑泼生旁白)是他们的理直。

桑泼生不,我不是向你们咬我的大拇指,可是我是咬我的大拇指。

葛雷古利 你是要向我们挑衅吗?

亚伯拉罕 挑衅!不,哪儿的话。

桑泼生 你要是想跟我们吵架,那么我可以奉陪;你也是你家主子的奴

才,我也是我家主子的奴才,难道我家的主子就比不上你家的主子?

亚伯拉罕 比不上。

桑泼生 好。

葛雷古利 (向桑泼生旁白)说“比得上”;我家老爷的一位亲戚来了。

桑泼生 比得上。

亚伯拉罕 你胡说。

桑泼生 是汉子就拔出刀子来。葛雷古利,别忘了你的杀手锏。(双方

互斗)

[卞伏里奥上。

卞伏里奥 分开,蠢材!收起你们的剑;你们不知道你们在干些什么事

。(击下众仆的剑)

[泰保尔脱上。

泰保尔脱 怎么!你跟这些不中用的奴才吵架吗?过来,卞伏里奥,让

我结果你的性命。

卞伏里奥 我不过维持和平;收起你的剑,或者帮我分开这些人。

泰保尔脱 什么!你拔出了剑,还说什么和平?我痛恨这两个字,就跟

我痛恨地狱,痛恨所有的蒙太玖家的人和

你一样。照剑,懦夫!(二人相斗)

[两家各有若干人上,加入争斗;一群市民持枪棍继上。

众市民 打!打!打!把他们打下来!打倒凯普莱脱!打倒蒙太玖!

[凯普莱脱穿长袍及凯普莱脱夫人同上。

凯普莱脱 什么事吵得这个样子?喂!把我的长剑拿来。

凯普莱脱 夫人拐杖呢?拐杖呢?你要剑做什么用?

凯普莱脱 快拿剑来!蒙太玖那老东西来啦;他还晃着他的剑,明明在

跟我寻事。

[蒙太玖及蒙太玖夫人上。

蒙太玖 凯普莱脱,你这奸贼!??别拉住我;让我走。

蒙太玖夫人 你要去跟人家吵架,我连一步也不让你走。

[亲王率侍从上。

亲王 目无法纪的臣民,扰乱治安的罪人,你们的刀剑都被

你们邻人的血玷污了;??他们不听我的话吗?喂,听着!你们这些人,你

们这些畜生,你们为了扑灭你们怨毒的怒焰,不惜让殷红的流泉从你们的血

管里喷涌出来;你们要是畏惧刑法,赶快给我把你们的凶器从你们血腥的手

里丢下来,静听你们震怒的君王的判决。凯普莱脱,蒙太玖,你们已经三次

为了一句口头上的空言,引起了市民的械斗,扰乱了我们街道上的安宁,害

得维洛那的年老公民,也不能不脱下他们尊严的装束,在他们习于安乐的苍

老衰弱的手里掮起古旧的长枪来,分解你们溃烂的纷争。要是你们以后再在

市街上闹事,就要把你们的生命作为扰乱治安的代价。现在别人都给我退下

去;凯普莱脱,你跟我来;蒙太玖,你今天下午到自由村的审判厅里来,听

候我对于今天这一案的宣判。大家散开去,倘有逗留不去的,格杀勿论!(

除蒙太玖夫妇及卞伏里奥外皆下)

蒙太玖 是谁把一场宿怨重新挑起纷争?侄儿,对我说,他们动手的时

候,你也在场吗?

卞伏里奥 我还没有到这儿来,您的仇家的仆人跟你们家里的仆人已经

打成一团了。我拔出剑来分开他们;就在这时候,那个性如烈火的泰保尔脱

提着剑来了,他向我出言不逊,把剑在他自己头上挥舞得嗖嗖作响,就像风

在那儿讥笑他的装腔作势一样。当我们正在剑来剑去的时候,人越来越多,

有的帮这一面,有的帮那一面,乱哄哄地互相争斗,直等亲王来了,方才把

两边的人喝开。

蒙太玖夫人 啊,罗密欧呢?你今天见过他吗?我很高兴他没有参加这

场争斗。P6-8

商品评论(1条)
书友推荐
本类畅销
编辑推荐
返回顶部
中图网
在线客服