-
>
头颅记
-
>
食南之徒
-
>
外国文学名著名译丛书:漂亮朋友
-
>
(精)我们八月见
-
>
吴宓日记续编.第10册:1972-1974
-
>
故事会;刀客
-
>
刀锋
老人与海 节选
章看起来参议员还算人
明亮的火光映在一个温馨的起居室的炉边地毯和大地毯上,使茶杯和擦得锃亮的
茶壶边熠熠发光。参议员伯德脱掉靴子,准备将脚伸入一双做得十分漂亮的新拖鞋中,
这是他在参议院的时候妻子专门为他出访做的。伯德太太看起来容光焕发,正在为茶
点桌的布置而忙碌,不时地抱怨几句正在玩闹的小孩儿。他们正快乐地玩这样那样、
非常荒诞的游戏,自从《圣经》所描述的大洪水以来,孩子的这种调皮感便一直让母
亲们大感奇怪。
“汤姆,不要乱碰那个门把手——这才是好孩子!玛丽!玛丽!不要再拉猫尾
巴——可怜的小猫!吉姆,你不要爬到那桌子上去——不行,不行!——你不明白,
亲爱的,想不到今晚能在这里见到你,我们简直太兴奋了!”*后,当她终于找到机会
对丈夫说句话的时候,才对他这么说。
“对,对,我认为我应该暂停工作,在家休息一晚,舒服一下。我快要累死了,
头也很疼!”
伯德太太看了看放在那个柜门半开的壁橱中的樟脑瓶,她正想把它拿过来,但是
丈夫拦住了她。
“不,不,玛丽,我不需要药!能让我感觉舒服、满足的是你的一杯热奶茶,再
加上幸福的家庭生活。制定法律实在是一件让人心烦的工作!”
参议员笑了笑,仿佛觉得自己把一切都献给了国家,他对这一想法十分欣赏。
“嗯,”当茶点桌已经准备停当时,妻子无精打采地问, “他们在参议院到底做什
么?”
温顺善良的伯德太太难得为州议会里在做什么这些事而费脑子,她非常理智地觉
得自己关注自己的事已够她忙的了,所以伯德先生认为这极不寻常,惊诧地睁开双眼
说:
“没什么重要的事情。”
“嗯,但是他们是否制定了一项法律,严禁大家给那些路过这里的可怜黑人吃喝,
是这样吗?我得知他们在讨论应该有这样的一个法律,然而我不信一个信仰基督教的
立法机构能通过这样一条法律!”
“嗳哟,我说玛丽,你怎么忽然成为政治家了。”
“不要乱说!通常我是不会管你们那些政治的,然而我觉得这样做是真正的残忍
而且还不合乎基督教的教义。我希望,亲爱的,这样的法律没得到你们的通过是*好
的。”
“制定了那样一种法律,反对人们援助由肯塔基州过来的奴隶,亲爱的,那些不
顾一切主张的废奴主义者们总做这样的事情,他们的行为让我们肯塔基州的兄弟们异
常激动,所以我们的州必须设法做点儿什么让那些兄弟的愤怒得以平息,这好像是非
常有必要的,是合乎基督教义和仁慈的。”
“那这项法令是怎么规定的?它准许我们晚上收留那些可怜人并且让他们有个住
处吧,也不禁止为他们提供一些好吃的东西,送几件破衣服给他们穿,随后悄无声息
地送他们离开,继续去寻找生路吧?”
“啊,亲爱的,这就算帮助罪犯与怂恿他们犯罪了,你知道吗?”
伯德太太是一个十分羞涩、容易脸红的矮个子女人,差不多高四英尺,一双柔顺
的蓝色眸子,面貌姣好,有世上*温和、美好的嗓音——要说胆量,听说一只不大不
小的雄火鸡刚叫了一声便让她的精神防线完全崩溃了。一只非常普通的胖家犬只要朝
她露一下牙齿便能把她制服。她的丈夫和孩子便是她的整个世界,而她对他们进行的
管理大多是通过请求和劝说而并非通过命令或争吵。只有一件事可以有力地惹恼她,
那便是当她平时那温和的本性受到打击的时候——每一件残忍的事都会使她异常气愤,
因为她的性格一向都是非常温顺与善良的,所以发起脾气来就更使人们感到惊诧、费
解。总体而言她是一个*具有宽容精神、对孩子的每一个要求都答应的母亲,但是她
的孩子们至今依然怀着敬意清楚地记得她曾给予他们的那次*狠的惩罚,那是由于她
得知他们和附近几个调皮的小孩儿一同用石头打一只孤独的小猫咪。
“我对你说吧,”比尔少爷时常说, “那次真吓死我了,妈妈朝我跑过来,我还认
为她疯了呢,妈妈拿鞭子狠狠地打了我一顿,还没用晚餐就让我上床去休息,我还没
反应过来到底是怎么回事。后来我听到妈妈在门外面哭,这真的使我很难过。我告诉
你吧,”他时常说, “我们几个男孩儿再也没用石头打过小猫咪。”
此时,伯德太太立即站了起来,脸颊通红,这倒让她看起来比平时更漂亮了。她
来到丈夫跟前,神情严肃,语气坚定地说:
“此刻,约翰,我希望知道你是否觉得那种法律是公正的、合乎基督教义的。”
“玛丽,要是我做出肯定的回答,你不会用枪杀了我吧!”
“我怎么也没想到你会那么想,约翰。你投赞成票了,对吗?”
“我投了,那又怎么样,我的美丽迷人的政治家。”
“你应为此感到羞惭,约翰!可怜的无家可归的人们!这是一个非常可耻的、卑
鄙的、残酷的法令,就说我吧,只要有机会我便会触犯这条法律,并且我期望我有这
种机会,我想我肯定会找到机会的!如果就由于他们是奴隶,永远都将被欺凌,一个
女人就无法为这些不幸的、困饥中的人提供一顿热饭、一张床,事也就不像是人干的
了!可怜的人们!”
“然而,玛丽,你应该听我说,你的感情全是正确的,亲爱的,并且很有趣,所
以我爱你。然而我们不能用感情来决定我们的判断。这不但是涉及到私人感情的
事——这关系到伟大的公众利益——现在人们正出现一种不安和惶恐的情绪,并且仍
在加剧,因此我们不得不抛弃私人感情。”
“听着,约翰,我不了解政治,可是我读得懂《圣经》,由《圣经》上我明白我一
定要为饥饿者提供饭吃,为缺衣者提供衣穿,安慰可怜的孤苦者;我一定要按《圣经》
里所写的那样去做。”
“然而当你这么做会在某种情况下为公众带来非常大的坏处时——”
“按上帝的旨意做事永远都不可能为公众带来非常大的危害,我知道不会的。对
我们而言*安全的便是完全按上帝的旨意行事。”
“你现在听我说,玛丽,我能够拿一个非常清楚的道理来充分说明,叫我来告诉
你吧——”
“噢,胡说,约翰!你可以谈一晚,然而你不可能那么做的。我想问一句,约
翰——此刻你是否会将一个可怜的、全身发抖的、饥肠辘辘的人由你家赶出去,因为
他是一个逃亡者?你会不会,啊?”
唉,如果要说实在话,我们的这位参议员是一位十分慈善、仁道的人,把每一个
处于困境中的人由门口撵走更不是他的特长,在这番争论的紧要关头,对他而言更不
利的是他妻子对他的这一特点了如指掌,并且当然正毫不犹豫地朝这难以防御的地方
进行攻击。所以他不得不向专门为应付这样的场面而用过多次的做法求救:拖延时间。
他说“啊哼”,咳嗽了几声,掏出手绢开始不停地擦拭镜片。伯德太太看见敌人已失去
了自卫的能力,怎么会放过呢,于是立即发挥她的优势朝他进逼。
“我反而希望亲眼看着你这样做,约翰——我真希望能亲眼看到!比如说在暴风
雪中将一个女人拒之门外;或者,你或许会将她送进监牢,对不对?如果这样的话,
你用不了多久就会成为一个行家!”
“当然,履行这项职责是让人很难受的。”伯德先生用平和的语气说。
“职责!约翰,请不要用这个词!你非常明白这根本不算什么职责——它不会是
一份职责!如果人们想避免奴隶逃离,就应该善待他们——这便是我的原则。如果我
有奴隶(我希望永远都没有),我反而想冒险试一下他们是否想从我身边逃走,或者从你
身边逃走,约翰。我告诉你,人如果幸福是不可能逃跑的,如果他们真要逃跑时,可
怜的人儿呀!无人和他们作对就已经够他们受的了:他们要承受严寒、饥饿与害怕的
痛苦;无论是否有法令,我永远都不会那么做,愿上帝帮助我!”
“玛丽!玛丽!亲爱的,让我来为你讲讲道理,你听好了。”
-
西顿野生动物故事集-世界文学文库-插图本
¥9.9¥20 -
飘-(上下册)-(全译本)
¥17.4¥48 -
漫长的告别-读客图书读客经典文库
¥27.2¥69 -
老人与海
¥10.4¥28 -
月亮下去了
¥9.8¥12 -
绿野仙踪-世界文学名著典藏-全译插图本
¥8.5¥14