图书盲袋,以书为“药”
欢迎光临中图网 请 | 注册
> >
北大大课堂—国文常识讲话

北大大课堂—国文常识讲话

作者:王力 著
出版社:北京大学出版社出版时间:2009-01-01
开本: 16开 页数: 209
读者评分:5分1条评论
本类榜单:社会科学销量榜
中 图 价:¥15.7(4.9折) 定价  ¥32.0 登录后可看到会员价
加入购物车 收藏
运费6元,满39元免运费
?新疆、西藏除外
温馨提示:5折以下图书主要为出版社尾货,大部分为全新(有塑封/无塑封),个别图书品相8-9成新、切口
有划线标记、光盘等附件不全详细品相说明>>
本类五星书更多>

北大大课堂—国文常识讲话 版权信息

  • ISBN:9787301148334
  • 条形码:9787301148334 ; 978-7-301-14833-4
  • 装帧:暂无
  • 册数:暂无
  • 重量:暂无
  • 所属分类:>

北大大课堂—国文常识讲话 内容简介

本书是王力先生主编的《古代汉语》中有关中国传统文化部分的汇编,按照13个专题分为13堂课。这13堂课深入浅出地介绍了中国古代文化常识、古代文体的构成、语言与文学等知识,是青年学生学习国学知识的一本权威读物。
  语言有三个要素,就是语音、语法、词汇。那么,我们学习古代汉语,这三个方面,哪方面*重要呢?应该说是词汇*重要。我们读古书,因为不懂古代语法而读不懂,这种情况是很少的。所以语法在古代汉语教学中不是太重要的。

北大大课堂—国文常识讲话 目录

**讲 关于古代汉语的学习和教学
第二讲 关于暂拟的汉语教学语法系统问题
第三讲 正字法浅说
第四讲 语言的规范化和语言的发展
第五讲 推广普通话的三个问题
第六讲 汉语拼音方案草案的优点和推广普及
第七讲 语言与文学
第八讲 语言的真善美
第九讲 逻辑和语言
第十讲 写文章和写信
第十一讲 谈谈写论文
第十二讲 谈谈怎样读书
第十三讲 我的治学经验
展开全部

北大大课堂—国文常识讲话 节选

**讲 关于古代汉语的学习和教学
古代汉语的学习和教学,这里有两个问题:一是怎样学古代汉语的问题,一是怎样教古代汉语的问题。我着重讲“学”的问题,因为“学”的问题解决了,“教”的问题也就好解决了。“教”,无非是教学生怎样学,这两个问题是密切相关的。
  一 关于学习的问题
语言有三个要素,就是语音、语法、词汇。那么,我们学习古代汉语,这三个方面,哪方面*重要呢?应该说是词汇*重要。我们读古书,因为不懂古代语法而读不懂,这种情况是很少的。所以语法在古代汉语教学中不是太重要的。至于语音方面,更不那么重要了。比方说散文,跟语音就没有很大关系,诗歌跟语音有点关系,但也不是重要的。不过,不重要不等于说不要学,还是要学,三方面都要学。现在我先就这三方面讲讲学习的必要性。
首先要提醒大家,学习古代汉语*要紧的一个问题就是历史观点的问题。我们现代汉语是从古代汉语发展来的,当然古今相同的地方是很多的,但是也有很多不同的地方。我们要注意的就是那个古今不同的地方,这就是所谓历史观点。不管是从语音方面,从语法方面,还是从词汇方面来看,都应该注重这个历史观点。
先讲语音方面。从《诗经》起一直到唐诗宋词,这些都有语音的问题,就是古音的问题,我们要注意研究古音。举一个很浅近的例子,唐诗宋词里边有平仄的问题,这是诗词的一种格律。这个要懂,不懂,有时候就会弄错。我记得在二十多年前,有位同志在杭州图书馆里发现了岳飞的一首诗,诗发表在《人民日报》上,题目是《池州翠微亭》,是一首七绝:“经年尘土满征衣,特特寻芳上翠微。好山好水看不足,马蹄催趁月明归。”按照那首诗的格律来看,应该是“好水好山”,如果是“好山好水”,就不合平仄,不合诗的格律。因此我用不着到杭州去看他是不是抄错了,就能够断定他是抄错了,因为岳飞虽是一个名将,同时也是一个文人,他不会写一首七绝都不合格律的。前年,我看到一个同志注解李商隐的诗,其中有一首《无题》诗,*后两句是:“蓬莱此去无多路,青鸟殷勤为探看。”这个同志抄错了,他抄成了“此去蓬莱无多路”。为什么抄错了呢?他感到自己抄的比较合语法,“从这里去到蓬莱没有多少路”嘛,所以他就抄成了“此去蓬莱无多路”。但是他没有注意到,“此去蓬莱无多路”这不合平仄,而李商隐是个大诗人,作诗能够不合平仄吗?所以,语音方面要注意。
其次讲到语法方面。语法不是说完全不要注意,读古文有些地方是跟语法有关系的;古代的语法有的跟现代还是不一样的,所以也不是说完全不要注意。举个例子,也是刚才说到的那位同志,写李商隐诗注,就碰到一个语法问题,他没有解决好。李商隐有一首诗,题为《韩碑》,讲的是韩愈写的那个碑,里边有两句:“碑高三丈字如斗,负以灵鳌蟠以螭。”“碑高三丈字如斗”,是说那个石碑有三丈那么高,字写得很大,像斗那么大。“负以灵鳌”,“鳌”。就是一种大鳌,也可以说是大龟一类的吧,现在我们在北京都常常看见的,石碑底下有个乌龟,背着那个石碑,那个乌龟就叫做“鳌”负以灵鳌”就是“以灵鳌负之”,以大龟来背着那个石碑。“蟠以螭”,“螭”,是一种龙,古代传说中一种没有犄角的龙叫做“螭”。“蟠以螭”按照语法看,上面的“负以灵鳌”就是“以灵鳌负之”。那么“蟠以螭”就应该是“以螭蟠之”。但是这位同志不懂,他不从语法上考虑问题。他怎么注呢?他注;“蟠也是龙,螭也是龙”,那么这样一注呢,就不好懂了,既然应该是“以螭蟠之”,你要说两个都是龙,那就成了“以龙龙之”了,行吗?不行。他不知道“蟠”不是龙。“蟠龙”才是龙。有一种龙叫“蟠龙”,即龙没有飞的时候叫做“蟠龙”。但是单独一个“蟠”呢,就不是那个意思,单独的“蟠”是“绕”的意思,即“盘绕”。“蟠以螭”即“以螭蟠之”,就是用一条龙绕着那个石碑。全句诗的意思是:“石碑底下有乌龟背着,石碑上边有龙绕着。”所以,从这里看,语法还是相当重要的。
下面着重谈谈词汇问题。刚才说了,学习古代汉语*重要的是词汇问题。我们在编《古代汉语》教科书的时候,有位同志提到,古代汉语的问题,主要是词汇问题,解决了词汇问题,古代汉语就解决了一大半问题了。这话我非常赞赏。为什么有人学习古代汉语时,在词汇问题上常常出差错呢?这就是因为他没有历史观点。他不知道古代,特别是上古时代,同样一个字,它的意义和现代汉语的意义不一样。前年。我在广西大学讲怎样学古代汉语时,举了个例子,这里不妨再举一下。有位教授,引《韩非子·显学》里面的话:“故明据先王,必定尧舜者,非愚则诬也。”韩非子的主要意思是说,古代所谓尧舜的事。不会是真的,那么你肯定尧舜的事是有的,你不是愚,就是诬。“愚”是“愚蠢”,“诬”是“说谎”。这就是说,你要是不知道尧舜的事本来没有,而肯定说有,就是愚蠢受骗;你要是知道尧舜的事本来没有,却偏要说有,就是说谎骗人。可是这位教授却把“非愚则诬”解释为:“不是愚蠢,就是诬蔑。”这就错了。他不知道,在上古汉语里,这个“诬”字不当“诬蔑”讲,而当“说谎、说假话”讲。所以这位老教授解释为“不是愚蠢,就是诬蔑”,那就不好讲了。诬蔑谁呀?诬蔑尧舜吗?不对。后来他见人家都注作“不是愚蠢,就是说谎”,他才改过来。这就是古今词义的不同。我再举一个例子,《孟子·告子上》:“一箪食,一豆羹,得之则生,弗得则死。”这里面有个“羹”字,现在我们注解“羹”字常常说“羹”就是“羹汤”,我们看兰州大学中文系《孟子》译注小组编的《孟子译注》,那里面怎么注解“一豆羹”呢?是这样注的:“豆,古代盛羹汤之具。”(甚至在译文里就干脆将“一豆羹”译为“一碗汤”了。)我们认为这个注解是错误的。我们的古人只说,“豆”是古代盛羹之器,没有说汤,他把一个汤字添上去就错了,错得很厉害。为什么只能说是“盛羹之器”呢?“羹”是什么东西?“羹”就是煮熟的肉,是肉煮熟以后,带点汁的,所以是带汁的肉。“羹”,一般都是加佐料的,即所谓五味羹,酸甜苦辣咸,有五种味道,但主要是加两种佐料:盐跟梅。《尚书·说命》:“若作和羹,尔惟盐梅。”梅子是酸的,盐是咸的。要是穷人没有肉吃怎么办呢?穷人也有羹,那叫“菜羹”,但“菜羹”也不是菜汤,“菜羹”是煮熟的菜。总之,羹是拿来就饭吃的,所以《孟子》的“一箪食,一豆羹”就是一筐饭,还加上一碗羹。“箪”是古代盛饭的筐(一种圆形的竹器);“食”,是饭;“豆”,就相当于我们现在的碗吧,就是你们看过的故宫博物院里边陈列的那个带高座的东西,是盛肉菜的。所以《孟子译注》的那个注解在“羹”字后加上个“汤”字就错了,因为“羹”根本就不是“汤”。我们再看《史记·项羽本纪》,楚霸王项羽把刘邦的爸爸抓住了,他对刘邦说,如果你不赶快投降,我就把你爸爸烹(煮)了。刘邦说,我曾经和你结拜为兄弟,我的父亲就是你的父亲,如果你一定要烹你的父亲呢,就希望你分给我一杯羹。(“吾与项羽俱北面受命怀王,日‘约为兄弟’,吾翁即若翁,必欲烹而翁,则幸分我一杯羹。”)以前我没有教古代汉语,连我也误会了,我以为一杯羹的“杯”就是盛茶、盛汤的东西,“一杯羹”就是一杯汤啰。后来教了古代汉语。研究了古代汉语,才知道这是不对的。在上古的时候,“杯”不是指的茶杯的“杯”而是盘子之类的东西叫“杯”。“羹”呢,是肉。“分我一杯羹”,就是分给我一碗肉。刘邦不会那么客气的,只要一碗汤。这个就是所谓历史的观点。对于我们读古文来说很重要。
现在我再举一些例子,就是我们现在用的那个中学语文课本的一些错误,也是从历史观点上看,这些注解是错的。我不是在这里批评那个课本,不是这个意思,那个课本后来都给我看了,我提了意见,大概现在已经改了,或者将要改。我不是在这里批评语文课本,而是因为我们今天的听众有一部分是中学的语文教师,我这样讲比较有针对性。语文课本的《愚公移山》里有一句话:“以君之力,曾不能损魁父之丘”,语文课本怎么注的呢?注解说:“曾”,是“竟”的意思。那么“曾不能”就变成“竟不能”了。这样注我看是不妥当的。在上古汉语里,“曾”,是一种加强否定语气的副词。所以常常是“曾不”用在一起。加强“不”字。“曾不”就是“并不”的意思,“曾不能损魁父之丘”就是“并不能够损魁父之丘”,也就是“连魁父之丘那么一个小丘也不能损”。
 ……

商品评论(1条)
  • 主题:

    对国语文的知识写作的非常通俗易懂,大家小书好天地。

    2023/12/9 9:19:52
    读者:Fed***(购买过本书)
书友推荐
本类畅销
编辑推荐
返回顶部
中图网
在线客服