扫一扫
关注中图网
官方微博
本类五星书更多>
-
>
心灵元气社
-
>
县中的孩子 中国县域教育生态
-
>
(精)人类的明天(八品)
-
>
厌女(增订本)
-
>
这样学习才高效/杨慧琴
-
>
心理学经典文丛:女性心理学
-
>
中国文化5000年
翻译批评-从理论到实践 版权信息
- ISBN:7310026616
- 条形码:9787310026616 ; 978-7-310-02661-6
- 装帧:暂无
- 册数:暂无
- 重量:暂无
- 所属分类:>
翻译批评-从理论到实践 内容简介
翻译批评在我国究竟有着怎样的历史沿革?在翻译研究中到底处于何种地位、起着怎样的作用?改革开放以来的翻译批评研究取得了哪些具体成就 ?还存有哪些问题?当前的翻译批评家和翻译研究工作者还需要做哪些工作?未来的翻译批评会呈现出何种样态?具有怎样的特征?
本书对中国翻译批评实践的历史演进,特别是翻译批评理论研究的发生、发展和现状进行了详细的梳理与考察,并对梳理和考察的结果进行了系统的分析,提出了认识和解决问题的途径,并对未来的翻译批评进行了瞻望——未来的翻译批评应当是一种“圆形”的批评,它必须具有多元性的开放视野、民族性的传统意识、建构性的学术追求。唯此翻译批评才能以自身的存在,对当代翻译事业乃至中国社会发挥重要而独特的文化影响,才能在新世纪成为翻译研究的一个分支学科。
翻译批评-从理论到实践 目录
绪论
**节 翻译批评研究的传统理论基础
第二节 翻译批评研究的当代视野
第三节 翻译批评研究的框架
**章 翻译批评的本质
**节 什么是翻译批评
1.1.1 什么是翻译
1.1.2 什么是翻译理论
1.1.3 什么是翻译批评
第二节 翻译批评的功能
1.2.1 激励和监督功能
1.2.2 价值判断功能
1.2.3 阐释功能
1.2.4 审美功能
1.2.5 建构协调功能
1.2.6 社会政治功能
1.2.7 人际功能
1.2.8 宏观调控功能
第二章 翻译批评的主体和客体
**节 翻译批评主客体的概念
第二节 翻译批评的主体
2.2.1 中国译界对翻译批评主体的认识
2.2.2 翻译批评主体的构成
2.2.2.1 读者
2.2.2.2 专家、学者
2.2.2.3 翻译家
2.2.2.4 三种不同批评之间的关系
第三节 影响翻译批评主体的几种心理效应
2.3.1 从众效应
2.3.2 名人效应
2.3.3 认同效应
2.3.4 逆反效应
第四节 翻译批评的客体
2.4.1 中国译界对翻译批评客体的认识
2.4.2 翻译批评客体的构成
2.4.2.1 译者
2.4.2.2 译作
第三章 翻译批评的标准
**节 翻译批评有无标准
第二节 翻译标准与翻译批评标准
3.2.1 翻译标准与翻译批评标准的异同
3.2.2 翻译标准与翻译批评标准的关系
第三节 翻译批评标准的设定和依据
3.3.1 翻译批评标准的设定
3.3.2 设定翻译批评标准的依据
3.3.3 翻译批评标准与价值判断
第四节 翻译批评阐释的“度”
第五节 翻译批评标准的性质
3.5.1 翻译批评标准的历史性
3.5.2 翻译批评标准的多样性
3.5.3 翻译批评标准的关联性
3.5.4 翻译批评标准的特殊性
3.5.4.1 翻译批评标准的非普适性
3.5.4.2 翻译批评标准的非证伪性
3.5.4.3 翻译批评标准的非操作性
3.5.5 翻译批评标准的多维并存性
第六节 译作的效果评价
第四章 翻译批评的方法
**节 翻译批评方法研究的历史回顾
第二节 翻译批评方法的概念
4.2.1 翻译批评方法的概念
4.2.2 翻译批评方法的层次
4.2.3 翻译批评方法的本体特征
第三节 翻译批评方法的介入
4.3.1 翻译批评方法的介入
4.3.2 翻译批评方法介入的途径
第四节 翻译批评的具体方法
4.4.1 翻译批评方法的原则
4.4.2 翻译批评的具体方法
第五章 结语
参考文献
后记
**节 翻译批评研究的传统理论基础
第二节 翻译批评研究的当代视野
第三节 翻译批评研究的框架
**章 翻译批评的本质
**节 什么是翻译批评
1.1.1 什么是翻译
1.1.2 什么是翻译理论
1.1.3 什么是翻译批评
第二节 翻译批评的功能
1.2.1 激励和监督功能
1.2.2 价值判断功能
1.2.3 阐释功能
1.2.4 审美功能
1.2.5 建构协调功能
1.2.6 社会政治功能
1.2.7 人际功能
1.2.8 宏观调控功能
第二章 翻译批评的主体和客体
**节 翻译批评主客体的概念
第二节 翻译批评的主体
2.2.1 中国译界对翻译批评主体的认识
2.2.2 翻译批评主体的构成
2.2.2.1 读者
2.2.2.2 专家、学者
2.2.2.3 翻译家
2.2.2.4 三种不同批评之间的关系
第三节 影响翻译批评主体的几种心理效应
2.3.1 从众效应
2.3.2 名人效应
2.3.3 认同效应
2.3.4 逆反效应
第四节 翻译批评的客体
2.4.1 中国译界对翻译批评客体的认识
2.4.2 翻译批评客体的构成
2.4.2.1 译者
2.4.2.2 译作
第三章 翻译批评的标准
**节 翻译批评有无标准
第二节 翻译标准与翻译批评标准
3.2.1 翻译标准与翻译批评标准的异同
3.2.2 翻译标准与翻译批评标准的关系
第三节 翻译批评标准的设定和依据
3.3.1 翻译批评标准的设定
3.3.2 设定翻译批评标准的依据
3.3.3 翻译批评标准与价值判断
第四节 翻译批评阐释的“度”
第五节 翻译批评标准的性质
3.5.1 翻译批评标准的历史性
3.5.2 翻译批评标准的多样性
3.5.3 翻译批评标准的关联性
3.5.4 翻译批评标准的特殊性
3.5.4.1 翻译批评标准的非普适性
3.5.4.2 翻译批评标准的非证伪性
3.5.4.3 翻译批评标准的非操作性
3.5.5 翻译批评标准的多维并存性
第六节 译作的效果评价
第四章 翻译批评的方法
**节 翻译批评方法研究的历史回顾
第二节 翻译批评方法的概念
4.2.1 翻译批评方法的概念
4.2.2 翻译批评方法的层次
4.2.3 翻译批评方法的本体特征
第三节 翻译批评方法的介入
4.3.1 翻译批评方法的介入
4.3.2 翻译批评方法介入的途径
第四节 翻译批评的具体方法
4.4.1 翻译批评方法的原则
4.4.2 翻译批评的具体方法
第五章 结语
参考文献
后记
展开全部
书友推荐
- >
经典常谈
经典常谈
¥12.7¥39.8 - >
名家带你读鲁迅:朝花夕拾
名家带你读鲁迅:朝花夕拾
¥10.5¥21.0 - >
小考拉的故事-套装共3册
小考拉的故事-套装共3册
¥36.7¥68.0 - >
烟与镜
烟与镜
¥24.0¥48.0 - >
李白与唐代文化
李白与唐代文化
¥8.9¥29.8 - >
唐代进士录
唐代进士录
¥25.5¥39.8 - >
推拿
推拿
¥12.2¥32.0 - >
回忆爱玛侬
回忆爱玛侬
¥23.0¥32.8
本类畅销
-
字海探源
¥25¥78 -
《标点符号用法》解读
¥8.3¥15 -
文言津逮
¥10.2¥28 -
那时的大学
¥12¥28 -
现代汉语通用字笔顺规范
¥19.6¥58 -
2020年《咬文嚼字》合订本
¥23.8¥60